Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Chat

Titel
je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "vous...
Tekst
Opgestuurd door RECHAT
Uitgangs-taal: Frans

je sais que tu n'as pas trouvé comment dire "tu es charmante" en Français, et bien moi j'ai trouvé en Turc comment te dire " tu es super gentil, attentionné, tes yeux sourient tout le temps et c'est trop agréable. tu m'as reconcilié avec la gent masculine. j'aimerais devenir ton amie." j'espère que tu n'es pas choqué.
Details voor de vertaling
<edit> "gente" with "gent"</edit> 03/31/francky.

Titel
bilyorum ki nasıl söylendiğini bulamadın''siz..
Vertaling
Turks

Vertaald door busnesse_37MM
Doel-taal: Turks

bilyorum ki fransızca ''çok tatlısın'' nasıl denir bulamadın,ama ben türkçe sana
''çok kibarsın,ilgilisin ,gözlerinin devamlı gülümsediğini ve bunu çok hoş olduğunu,bana erkelerle uzlaşmayı öğrettin,arkadaşın olmak isterim''
nasıl söleneceğiğni öğrendim .umarım şoke olmamışsındır.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 7 mei 2008 12:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 mei 2008 10:13

kiz68
Aantal berichten: 4
le sens général est bon je signale juste des fautes d'écritures a la 1er ligne "cok tatlsin" s'écrit "çok tatlısın" et les autres "cok" s'écrivent "çok" avec la ç.

1 mei 2008 10:38

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci beaucoup, kız68!