Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Spaans - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansSpaansGrieksLatijnFrans

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Tekst
Opgestuurd door Black_Vampire
Uitgangs-taal: Italiaans

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Details voor de vertaling
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Titel
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Vertaling
Spaans

Vertaald door gtsalikis
Doel-taal: Spaans

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 februari 2008 15:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 februari 2008 15:36

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 februari 2008 15:52

Black_Vampire
Aantal berichten: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...