Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Grikskt - la maison de la presse

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTýkstEnsktGrikskt

Heiti
la maison de la presse
Uppruna mál: Franskt

la maison de la presse
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Το σπίτι του τύπου
Umseting
Grikskt

Umsett av eleonora13
Ynskt mál: Grikskt

Το σπίτι του τύπου
Góðkent av chrysso91 - 17 Desember 2007 13:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Desember 2007 21:15

irini
Tal av boðum: 849
Question: Is the "maison de la presse" the EXACT same as "The press offices"? Because if so this literal translation is wrong.

7 Desember 2007 21:20

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello irini, what is called "la maison de la presse" is usually the store where one can find all the newspapers, magazines, fanzines, and all the like. I don't know too much about the English equivalent of it, but now that you got the meaning maybe you can tell wether translation into Greek is right or wrong?