Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnsktArabisktHebraiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Tekstur
Framborið av ricardo mota
Uppruna mál: Portugisiskt

o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..

Heiti
my biggest dream is to bring you into my reality...
Umseting
Enskt

Umsett av pirulito
Ynskt mál: Enskt

my biggest dream is to bring you into my reality...
Viðmerking um umsetingina
reality? na realidade, “realidade” é ambígua, mais aqui.
Góðkent av cucumis - 19 Mars 2007 13:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mars 2007 23:56

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Isn't it "biggest"?

19 Mars 2007 02:14

Una Smith
Tal av boðum: 429
Trying to evaluate per request but cannot...

"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).

19 Mars 2007 05:40

kafetzou
Tal av boðum: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.

BTW, who asked you to evaluate it?

19 Mars 2007 05:45

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.