Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - Telling the sheep from the goats

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSerbiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
Telling the sheep from the goats
tekstur at umseta
Framborið av gia86
Uppruna mál: Enskt

Telling the sheep from the goats
Viðmerking um umsetingina
Idiom accepted by the admins.
Rættað av lilian canale - 19 Mars 2011 15:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2011 11:39

Freya
Tal av boðum: 1910
Hi!

I found the expression HERE. We keep it in this verbless form or we change it?

CC: lilian canale

19 Mars 2011 13:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hum...idioms are always difficult to translate.

Maki, is there any similar idiom in Serbian?
This one means: to separate the competent from those who are less competent. To differentiate people or things according to their quality.

CC: maki_sindja

19 Mars 2011 15:27

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Yes, there is.

"Razdvojiti žito od kukolja."

CC: Freya lilian canale

19 Mars 2011 15:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks, Maki.
Perhaps you will do the translation then

19 Mars 2011 15:28

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Done

CC: lilian canale