Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Týkst - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktTýkst

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
Tekstur
Framborið av maja_hefa
Uppruna mál: Serbiskt

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
Viðmerking um umsetingina
hvala

Heiti
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
Umseting
Týkst

Umsett av alida2010
Ynskt mál: Týkst

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
Viðmerking um umsetingina
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
Góðkent av Rodrigues - 17 Januar 2010 15:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Januar 2010 14:19

dani64
Tal av boðum: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

12 Januar 2010 19:43

alida2010
Tal av boðum: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

12 Januar 2010 19:46

alida2010
Tal av boðum: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

14 Januar 2010 13:08

anesko
Tal av boðum: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

16 Januar 2010 01:42

alida2010
Tal av boðum: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß