Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Germană - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăGermană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
Text
Înscris de maja_hefa
Limba sursă: Sârbă

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
Observaţii despre traducere
hvala

Titlu
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
Traducerea
Germană

Tradus de alida2010
Limba ţintă: Germană

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
Observaţii despre traducere
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 17 Ianuarie 2010 15:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Ianuarie 2010 14:19

dani64
Numărul mesajelor scrise: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

12 Ianuarie 2010 19:43

alida2010
Numărul mesajelor scrise: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

12 Ianuarie 2010 19:46

alida2010
Numărul mesajelor scrise: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

14 Ianuarie 2010 13:08

anesko
Numărul mesajelor scrise: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

16 Ianuarie 2010 01:42

alida2010
Numărul mesajelor scrise: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß