Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalsktHebraisktSpansktTýkstLatín

Bólkur Tankar

Heiti
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Tekstur
Framborið av fabiana231183
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Heiti
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Viðmerking um umsetingina
er/sie
Góðkent av iamfromaustria - 24 Februar 2009 18:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Februar 2009 15:16

K.A.1978
Tal av boðum: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 Februar 2009 15:24

kaca30
Tal av boðum: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 Februar 2009 15:30

kathyaigner
Tal av boðum: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 Februar 2009 15:39

sagittarius
Tal av boðum: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 Februar 2009 18:16

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Danke!