Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Τι νόημα έχει η ζωή αν δεν μπορούμε να 'μαστε...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktItalsktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Τι νόημα έχει η ζωή αν δεν μπορούμε να 'μαστε...
Tekstur
Framborið av trunk
Uppruna mál: Grikskt

Τι νόημα έχει η ζωή αν δεν μπορούμε να 'μαστε μαζί
Viðmerking um umsetingina
è una frase, che avrei piacere fosse tradotta.. è scritta nel profilo di un amico.. nessuna motivazione particolare ma essendo breve non credo che richieda troppo del vostro tempo..
Grazie dell'attenzione..

Heiti
What is the meaning of life if we can't be together?
Umseting
Enskt

Umsett av reggina
Ynskt mál: Enskt

What is the meaning of life if we can't be together?
Góðkent av lilian canale - 21 Mai 2008 23:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mai 2008 18:43

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Reggina

Could this also be "What is the point of life..."?

I've set a poll

Bises
Tantine

19 Mai 2008 18:47

trunk
Tal av boðum: 1
I've found the right taduction i guess..

"If I catch you, you could feel
that love is getting stronger"

19 Mai 2008 20:18

pirulito
Tal av boðum: 1180
If we cannot be together, what meaning does life have(=έχει)?

"What is the meaning of life?" is a good option too.

21 Mai 2008 21:13

AspieBrain
Tal av boðum: 212
What is the meaning of life is incorrect because the sentence "meaning of life" means the spiritual meaning of life, something broader and deeper than "what meaning can life have, unless we can be together"