Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Japanskt-Franskt - 我国の将来の運命は

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
我国の将来の運命は
Tekstur
Framborið av yugairon
Uppruna mál: Japanskt

我国の将来の運命はこうした若者の肩にかかっているところがこうした若者たちの生き方の中に醒めた世代だといて現実に満足してしまい、将来お期待するでもなく、日本の本来の姿お知らずに過ごしてしまう人がひとが多いのは残念ならない。

Heiti
Le destin du Japon
Umseting
Franskt

Umsett av chloe viatte-hemmi
Ynskt mál: Franskt

Le destin du Japon repose sur les épaules de ces jeunes. Mais je regrette que bon nombre de ces jeunes, cette génération "bof" qui se satisfait de la réalité, qui n'a pas d'espoir en l'avenir, vive sans connaître le Japon tel qu'il est par nature.
Viðmerking um umsetingina
Le texte japonais est bourre de fautes et fleure mauvais l'ultra nationalisme.
Il manque des points 
かかっている。
残念でならなし。
pour ce qui est des fautes je releve notamment:
将来に期待する et non 将来お期待する
日本の本来の姿を知らず
残念でならないet non 残念ならない
人が多い et non 人がひとが多い
s'il s'agit vraiment d'un texte emis par une source pro neo-fasciste, alors il faudra traduire
"... et vive sans connaitre l'essence du Japon".
Góðkent av Botica - 12 Mars 2008 18:28