Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Grikskt - Homem que faz a vontade de Deus.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktArabisktLatínGrikskt

Heiti
Homem que faz a vontade de Deus.
Tekstur
Framborið av Andréia Brandão
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Homem que faz a vontade de Deus.
Viðmerking um umsetingina
Gostaria de saber como falar e escrever o texto que digitei em português Brasil em Hebraico, Árabe, Grego e Latin. Por exemplo o nome Israel quer dizer em Português Brasil - Homem que lutou com Deus. Gostaria da tradução desse nome no masculino. Quero a tradução desse texto que digitei nessas línguas porque darei o nome a um homem. Obrigado.

Heiti
Άνθρωπος ο οποίος
Umseting
Grikskt

Umsett av charisgre
Ynskt mál: Grikskt

Άνθρωπος ο οποίος κάνει τη θέληση του θεού
Góðkent av irini - 26 Januar 2008 18:55