Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Englisch - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischEnglischBulgarischRussischSchwedisch

Titel
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Text
Übermittelt von n_i_82
Herkunftssprache: Niederländisch

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Titel
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von küçüktimsah
Zielsprache: Englisch

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 10 Dezember 2009 19:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Dezember 2009 21:26

gbernsdorff
Anzahl der Beiträge: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 Dezember 2009 21:31

küçüktimsah
Anzahl der Beiträge: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 Dezember 2009 14:30

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 Dezember 2009 20:17

küçüktimsah
Anzahl der Beiträge: 28
Dankje!!