Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Erklärungen - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...
Text
Übermittelt von erkan505
Herkunftssprache: Englisch

USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ”
BUTTON ON THE REMOTE CONTROL FOR 5(FIVE) SECONDS.
THE DISPLAY WILL NO LONGER SHOW “ SAFE ”.
THE PLAYER WILL OPERATE NORMALLY
Note : IF THE ABOVE STEPS DID NOT RESOLVE YOUR ISSUE, THE UNIT
WILL NEED SERVICE..
Bemerkungen zur Übersetzung
dvd oynatıcı ile ilgili arıza çözümü

Titel
UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von selmin
Zielsprache: Türkisch

UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK, KUMANDA ÜZERİNDEKİ "INFO(BİLGİ)" TUŞUNA BASIN VE DE 5 SANIYE BOYUNCA BASILI TUTUN. EKRAN ,DAHA FAZLA "GÜVENLİ(EMNİYETLİ)" UYARISINI GÖSTERMEYECEKTİR. OYNATICI NORMAL BİR ŞEKİLDE ÇALIŞACAKTIR.
Not: EĞER YUKARIDAKİ İŞLEMLER PROBLEMİNİZİ ÇÖZMEDİYSE, ÜRÜN TAMİR EDİLMELİDİR.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 18 April 2009 11:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 April 2009 20:12

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
ÃœRÃœN TAMÄ°R EDÄ°LMELÄ°DÄ°R...>ÃœRÃœNÃœN SERVÄ°SE Ä°HTÄ°YACI OLACAKTIR

17 April 2009 22:35

sdilmen
Anzahl der Beiträge: 2
ürün tamie edlmelidir yerine ürün servise gönderilmelidir daha doğru olurdu.

18 April 2009 01:05

selmin
Anzahl der Beiträge: 26
evet servise gönderilmeli daha doğru haklısınız teşkrler...

18 April 2009 10:03

erkan505
Anzahl der Beiträge: 21
İlginiz için teşekkürler ...