Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Explicaciones - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...
Texto
Propuesto por erkan505
Idioma de origen: Inglés

USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ”
BUTTON ON THE REMOTE CONTROL FOR 5(FIVE) SECONDS.
THE DISPLAY WILL NO LONGER SHOW “ SAFE ”.
THE PLAYER WILL OPERATE NORMALLY
Note : IF THE ABOVE STEPS DID NOT RESOLVE YOUR ISSUE, THE UNIT
WILL NEED SERVICE..
Nota acerca de la traducción
dvd oynatıcı ile ilgili arıza çözümü

Título
UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK...
Traducción
Turco

Traducido por selmin
Idioma de destino: Turco

UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK, KUMANDA ÜZERİNDEKİ "INFO(BİLGİ)" TUŞUNA BASIN VE DE 5 SANIYE BOYUNCA BASILI TUTUN. EKRAN ,DAHA FAZLA "GÜVENLİ(EMNİYETLİ)" UYARISINI GÖSTERMEYECEKTİR. OYNATICI NORMAL BİR ŞEKİLDE ÇALIŞACAKTIR.
Not: EĞER YUKARIDAKİ İŞLEMLER PROBLEMİNİZİ ÇÖZMEDİYSE, ÜRÜN TAMİR EDİLMELİDİR.
Última validación o corrección por 44hazal44 - 18 Abril 2009 11:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Abril 2009 20:12

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
ÃœRÃœN TAMÄ°R EDÄ°LMELÄ°DÄ°R...>ÃœRÃœNÃœN SERVÄ°SE Ä°HTÄ°YACI OLACAKTIR

17 Abril 2009 22:35

sdilmen
Cantidad de envíos: 2
ürün tamie edlmelidir yerine ürün servise gönderilmelidir daha doğru olurdu.

18 Abril 2009 01:05

selmin
Cantidad de envíos: 26
evet servise gönderilmeli daha doğru haklısınız teşkrler...

18 Abril 2009 10:03

erkan505
Cantidad de envíos: 21
İlginiz için teşekkürler ...