Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



22Übersetzung - Kroatisch-Schwedisch - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: KroatischTürkischEnglischSpanischSchwedischDänischDeutschBrasilianisches PortugiesischItalienischUngarischBulgarischFinnischLateinIrischVietnamesisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Text
Übermittelt von malamostarka
Herkunftssprache: Kroatisch

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Titel
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von Edyta223
Zielsprache: Schwedisch

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 24 März 2009 17:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 März 2009 16:06

johveli
Anzahl der Beiträge: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 März 2009 17:12

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 März 2009 17:29

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 März 2009 17:34

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 März 2009 17:37

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, thanks!

24 März 2009 17:39

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Full pott Edyta, godkänd