Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Schwedisch - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglischSchwedischDänischDeutschNorwegisch

Kategorie Umgangssprachlich - Erholung / Reise

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Text
Übermittelt von rokma
Herkunftssprache: Spanisch

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titel
Skicka foton av Daniel sedan...
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Schwedisch

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lenab - 19 November 2008 16:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 November 2008 15:55

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 November 2008 16:54

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.