Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - eres tan dulce

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語デンマーク語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
eres tan dulce
翻訳してほしいドキュメント
mogens.klarskov様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

de mi vida y de mi amor, eres tan dulce, realmente me halagan mucho tus palabras, eres tan lindo y tan comprensivo.
Sé que te vas a molestar conmigo por escribirte en español pero realmente queria hacerlo.
Este es un corto mensaje pero realmente significativo, te haces querer y también haces que yo quisiera tener un chico tan lindo cerca a mi.
Espero que te vaya bien en tu paseo a DL con tu esposa y tus hijos. Sabes? una f unida es lo que siempre quise y me alegro mucho que tu lo tengas, sobretodo por el bienestar
cucumisが最後に編集しました - 2007年 9月 23日 17:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 24日 05:54

wkn
投稿数: 332
Can I please have this bridged into English, thank you.

CC: Lila F.

2007年 10月 4日 12:44

wkn
投稿数: 332
Is anyone willing to bridge this to English, please?

CC: guilon Lila F. pirulito

2007年 10月 4日 16:11

guilon
投稿数: 1549
Here you go:

<bridge>of my life and of my love, you are so sweet, your words really flatter me, you are so cute and so understanding.
I know you are going to get upset with me for writing you in Spanish but I really wanted to.
This is a short message but it is really meaningful, you are a loveable person and also you make me want to have a boy as cute as you nearby.
I hope your wander into DL with your wife and children goes well.
You know? A f kept together is what I have always wanted and I am very happy you have one, especially because of the well-being.</bridge>

It looks like some words are missing at the beginning, that's why the text sounds awkward, it does in Spanish too. And I suppose "f" stands for "family"