Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-アラビア語 - ola ta s'agapo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 アラビア語

カテゴリ

タイトル
ola ta s'agapo
テキスト
imesh様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ΘΑ ΕΛΕΓΕΣ Σ' ΑΓΑΠΩ? ΣΙΓΟΥΡΕΨΟΥ ΟΤΙ ΘΑ ΔΙΑΒΑΣΕΙΣ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΠΙΑ ΤΟ

タイトル
كلُّ "أحبك"
翻訳
アラビア語

SAtUrN様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

أتقولين أنّي أحبك؟ تأكّدي من قراءةالنهاية الآن و قد....
翻訳についてのコメント
above statement is feminine, the masculine form is: أتقول أنّي أحبك؟ تأكّد من قراءة النهاية الآن و قد...

That if it means that "i love you" is coming from the speaker, but if it was a response given to the speaker it shall be:

Masculine Form: أتقول أنّك تحبّني؟ تأكّد من قراءة النهاية الآن و قد...
Feminine Form: أتقولين أنّكِ تحبّينني؟ تأكدي من قراءةالنهاية الآن و قد...
最終承認・編集者 elmota - 2007年 9月 30日 22:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 23日 13:24

elmota
投稿数: 744
oh my god, is it that indifferent? all four phrases are correct? or maybe you mean:
"are you goint to say I love you" which really has to meanings: are you gonna say "i love u" or r u gonna say that i love u?
i think ya saturn, that the first is more expected, "r u gonna say u love me" because no body says that the other one loves him or her ya3ni love comes from the heart w alla ye3lam beee

2007年 9月 23日 14:59

SAtUrN
投稿数: 13
What I was here confused about is it might be some sort of: if u say u love me then read the following then see if you can really say that u love me. Or it could be: if u would say tht I love you, read the following and u'll know how much i love you. If you can are sure about a certain sentence please edit it and choose it. Thx