Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



106翻訳 - イタリア語-フランス語 - L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語ブラジルのポルトガル語英語 ドイツ語ポルトガル語ルーマニア語スペイン語アルバニア語トルコ語アラビア語オランダ語ポーランド語中国語

カテゴリ 思考

タイトル
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
テキスト
nava91様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare
E se tu morissi proprio stanotte?

タイトル
Egoïsme
翻訳
フランス語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

L'égoïsme est une des principales causes du mal-être du monde.
Les animaux se distinguent des hommes par leur incapacité à aimer.
Et si tu mourais exactement cette nuit?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 3月 6日 21:09





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 6日 21:06

Francky5591
投稿数: 12396
Je ne trouve pas cela si juste, concernant la capacité à aimer des animaux, par contre pour la première proposition, je suis entièrement d'accord!
stell, je me suis permis d'enlever un"r" à "mourrais", qui est bien la forme conditionnelle(mais la conditionnelle, c'est pas celle-là, c'est l'autre, subordonnée à cette proposition>>>"si tu mourais, j'aurais du chagrin"... mais je suppose que c'était une faute de frappe.

2007年 3月 6日 21:48

nava91
投稿数: 1268
Peut-être que les animaux s'affectionne à quelqu'un ou quelque chose, mais ils n'aiment pas, surtout Dieu...

2007年 3月 6日 21:50

Francky5591
投稿数: 12396
Tu connais Lautréamont?

2007年 6月 16日 22:02

Francky5591
投稿数: 12396

2007年 3月 7日 10:50

nava91
投稿数: 1268
Qu'est-ce que c'est "une cuite"? "una cotta"? ça veut dire qu'il s'est "tombé amoureux", dans cet histoire?? Dieu en coma éthylique???
Quand-même, je n'ai pas envie de lire une histoire de ce genre...

2007年 3月 7日 10:47

stell
投稿数: 141
merci pour la correction Francky!!

2007年 3月 7日 11:29

apple
投稿数: 972
Une cuite è una sbronza, non una cotta.

2007年 3月 7日 11:44

nava91
投稿数: 1268
Ahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!! Merci apple!
No Comment!!