Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-英語 - per salvare Allarmi Annulla Annulla le...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 ルーマニア語

タイトル
<Invio> per salvare Allarmi Annulla Annulla le...
テキスト
iepurica様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

<Invio> per salvare
Allarmi
Annulla
Annulla le modifiche
Azzera
Bloccata
Blocchi
Carro
Cicli di lavorazione
Cicli/Tensioni
Ciclo
Ciclo di lavorazione
Codice di registrazione non corretto! Impossibile proseguire nella registrazione.
COMUNICAZIONE
Conferma
Dati vasca selezionata
Descrizione
Descrizione vasca
Discesa lenta
Discesa veloce
Elenco allarmi
Elenco cicli di lavorazione
Elimina
Elimina il ciclo modificato
ESCI
giorni di prova
Gocciolamento
翻訳についてのコメント
Si tratta di un elenco di parole per descrivere un software per impianti galvanici.

タイトル
<Enter> to Save
翻訳
英語

killerapp様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

<Enter> to Save
Alarms
Cancel
Discard changes
Erase
Blocked
Blocks
Trail
Production cycles
Frequency/Voltage
Cycle
Production cycle
Registration code incorrect! Cannot continue the registration process
MESSAGE
Selected tank data
Description
Tank description
Slow dive
Fast dive
Alarms list
Production cycles list
Delete
Delete modified cycle
EXIT
trial period (days)
Leaking
翻訳についてのコメント
"Carro", "Comunicazione", "vasca", "Discesa", "Gocciolamento" senza contesto sono più o meno intraducibili (quelli indicati sono solo alcuni dei possibili).
Nel caso "Gocciolamento" significhi la modalità o quantità di liquido che alimenta un flusso, un serbatoio, una macchina, un impianto di alimentazione ecc. si può usare "Drop Feeding"
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 1月 11日 14:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 11日 14:38

kafetzou
投稿数: 7963
Nice translation. Please check the line divisions and put your comments in the comments field, and I will validate it.

2007年 1月 11日 14:40

killerapp
投稿数: 2
Thanks. What do you mean with line divisions?
Let me know

2007年 1月 11日 14:49

kafetzou
投稿数: 7963
Oh - sorry - I read it wrong. I'll validate it now.

2007年 1月 11日 14:50

killerapp
投稿数: 2
Thanks!

2007年 1月 11日 18:52

Xini
投稿数: 1655
Hmm...penso che abbiate dimenticato "conferma"

Hmm...I think you forgot "conferma".