Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-フランス語 - klohocker

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語

タイトル
klohocker
テキスト
francis様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Es dauerte ewig, bis ich mich wieder aus der Kloschüssel hochgerappelt* hatte. Die Leute um mich herum konnten sich das Lachen nicht verkneifen*. Am liebsten wäre ich sofort aus dem fahrenden Zug gesprungen.
翻訳についてのコメント
Bonjour, pourriez-vous traduire ce texte.

タイトル
cuvette de W.C.
翻訳
フランス語

Car0le様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Cela a duré une éternité avant que je ne me sois extrait de la cuvette de W.C. Les gens autour de moi ne pouvaient s'empêcher de rire. J'aurais de beaucoup préféré sauter dans l'instant du train en marche.
翻訳についてのコメント
(1) si le sujet est féminin, il faut écrire: avant que je ne me sois extraite
(2) il y a une faute en allemand: "sich verkneifen" est correct (pas "sich verneifen" = faux)
(3) de même: "klohocker" est correct, pas "klohocher"
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 5日 11:05