Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - カタロニア語 - Entenc i respecto de tot cor la seva opinió...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: カタロニア語フランス語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Entenc i respecto de tot cor la seva opinió...
翻訳してほしいドキュメント
Lev van Pelt様が投稿しました
原稿の言語: カタロニア語

Entenc i respecto de tot cor la seva opinió (i jo tinc morts a la família per causa de la Guerra Civil, com tants d'altres ciutadans d'aquest dissortat país nostre). Crec, com vostè, que els catalans hem d'anar aplegats i sense cap fisura perceptible cap a la sobirania. Tanmateix, no hi ha una única opció política per assolir-la. N'hi ha tres. Però, compti-les bé!: només tres; i CiU no és --al menys, íntegrament i fiable-- una d'entre elles. Treguis la bena dels ulls...

De fet, són les associacions civils de sempre, com Òmnium Cultural o l'ANC, quines estan verament animant i arrossegant aquest poble envaït; tan sofert, i ja tan fart, malgrat a voltes sembla dubtar encara... Cal que ajuntem la nostra força i passem de llarg per les desunions polítiques que ens esmicolen. Ara per ara, no ens les podem pas permetre. Hem d'anar a caixa o faixa. I poguer-ho tot, puix que aviat ben poc podrem..., si quelcom.
Recordi els mots d'en Lluís Companys. I que no només haguem de lluitar i de sofrir... Que per una maleïda vegada, poguem vèncer!
Valgui'ns Déu.

翻訳についてのコメント
Em caldria eixa traducció amb una certa pressa, en resposta a una missiva important. Jo l'he traduït, però sé que NO pas prou bé, doncs és difícil :-( , i em cal un text polit.
Grans mercès a qui sigui!
Lev van Peltが最後に編集しました - 2012年 12月 8日 02:36