Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語

タイトル
Icimdeki ÅŸeytanla sen baÅŸbaÅŸa
テキスト
comeandgetit様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İçimdeki şeytanla sen baş başa.
翻訳についてのコメント
dövme olacak

タイトル
Tu es
翻訳
フランス語

Bilge Ertan様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu es en tête-à-tête avec le démon en moi.
翻訳についてのコメント
on pourrait remplacer "le démon" par "le diable"
最終承認・編集者 Francky5591 - 2011年 6月 24日 23:13





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 24日 15:15

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba comeandgetit,

"İçimdeki şeytanla sen baş başasın" demek istiyorsun değil mi? Cümlede fiil eksikliği var gibi duruyor çünkü.

2011年 6月 24日 15:46

comeandgetit
投稿数: 14
aslinda hem öyle hem degil

2011年 6月 24日 18:05

Bilge Ertan
投稿数: 921
Nasıl yani? Fransızcaya çevrilebilmesi için ve İngilizce çevirinin doğruluğundan emin olmamız için bunu bilmemiz gerek. Açıklayabilir misin?

2011年 6月 24日 18:17

comeandgetit
投稿数: 14
ya nasil aciklarim bilmiyorum ama hangi örnegin ikisi yemekte basbasa gibi bir anlam. sanki basbasasin gibi degil geldi bana eminde degilim size birakiyorum

2011年 6月 24日 18:29

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hmm ilginç

Zaten kullandığımız çoğu şeyde "-dır, -dir" eki gizli de olsa var. Bence burada da olmalı o yüzden. Anlatmak istediğini anladım ama merak etme

2011年 6月 25日 07:05

comeandgetit
投稿数: 14
Tamamdir tesekur ederim <3