Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポルトガル語 - Com calma e coragem hei de vencer.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ラテン語

カテゴリ

タイトル
Com calma e coragem hei de vencer.
翻訳してほしいドキュメント
natachamasc様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Com calma e coragem hei de vencer.
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 4月 9日 19:29





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 9日 18:59

lilian canale
投稿数: 14972
natachamasc,

A sua frase precisa ser corrigida.
Que tal:

"Com calma e coragem, heis (ou haveis) de vencer!"

2010年 4月 9日 19:02

natachamasc
投稿数: 3
pode ser! mas tu sabe traduzir pra mim?? eu queria fazer uma tatoo disso em latin! acho ki fica mas interessante... não tão obviu! obrigadaaa

2010年 4月 9日 19:05

lilian canale
投稿数: 14972
Antes de mais nada você precisa esclarecer a frase.
Ela está dirigida a mais de uma pessoa (vocês) ou a você mesma?
"Eu hei de vencer"

2010年 4月 9日 19:08

natachamasc
投稿数: 3
é pra qqr um!!! isso era uma coisa ki o meu avo sempre me falava quando eu era criança! calma e corage, heis de vencer! acho ki é uma mensagem pras ouras pessoas e pra mim aos mesmo tempo! no sentido da q se tu tiveres calma e coragem tu consegue a vitoria

2010年 4月 9日 19:09

natachamasc
投稿数: 3
mas pode ser o q tu falou!"eu hei de vencer"

2010年 5月 19日 19:29

Aneta B.
投稿数: 4487
Hello, dear Sweety!
Can I have a bridge by you here?

CC: Sweet Dreams

2010年 5月 20日 22:27

Sweet Dreams
投稿数: 2202
It's something like:
"With calmness and courage I will win"


2010年 5月 20日 22:34

Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks, dear!
Just done.