Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 フランス語

カテゴリ 日常生活 - 文化

タイトル
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
翻訳してほしいドキュメント
Isildur__様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
翻訳についてのコメント
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!
2010年 1月 29日 20:58





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 31日 15:37

typy
投稿数: 13
hola ! En francès podemos decir "soixante-huitard", significa màs or menos "quién tiene 20 años en Mayo 1968", pero es a menos política.

podes veres : http://es.wikipedia.org/wiki/Mayo_franc%C3%A9s_del_68

(sorry, i forgetten all my spanish... '-_-)