Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - It's been a month since we last spoke and i have...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アルバニア語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
It's been a month since we last spoke and i have...
翻訳してほしいドキュメント
iluvmilka様が投稿しました
原稿の言語: 英語

It has been a month since we last spoke and I have no idea what happened, why I have lost you. It has been so sudden and completely unexpected. I still cannot forget you, it would be much easier if you explained it to me. You know that I would understand if you found somebody else. Am I asking you for too much?
I don't think you can imagine the pain I am going through. I have been in love with an angel who suddenly disappeared and I cannot find myself in the world without him. Especially because I don't know the reason.
I cannot do anything more than that, I can just beg you to explain to me some things and then we can both go.
I just hope that nobody would ever hurt you as much as you hurt me - nobody deserves it.
翻訳についてのコメント
As usual, addressed to a male

Text corrected:
i ---> I
hurted ---> hurt
lilian canaleが最後に編集しました - 2009年 12月 27日 18:54





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 26日 17:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hi iluvmilka,

[5] WYMAGA SIĘ INTERPUNKCJI, AKCENTÓW I ORYGINALNEGO PISMA. Jeśli jesteś rodowitym użytkownikiem języka tekstu źródłowego, powinieneś umieścić tekst w oryginalnym systemie zapisu, wraz z poprawną interpunkcją i znakami diakrytycznymi używanymi przez ten język. W przeciwnym razie twoja prośba może zostać usunięta przez administratorów.

[6] SPRAWDŹ CZY NIE MA BŁĘDÓW. Jeśli napisałeś lub przepisałeś tekst samodzielnie, sprawdź, czy nie ma żadnych błędów, nawet jeśli nie znasz użytego w nim języka. Teksty z błędami tłumaczy się bardzo trudno.