Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Para utilizar a internet

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語英語 ポルトガル語スペイン語中国語簡体字ヘブライ語ブラジルのポルトガル語ドイツ語アラビア語

カテゴリ 文 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Para utilizar a internet
テキスト
marceg16579様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語 Lizzzz様が翻訳しました

Para utilizar a internet, você deve mostrar um documento de identidade válido.

タイトル
Um das Internet nützen zu können
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Um das Internet zu nützen, müssen Sie ein gültiges Identifizierungsdokument vorweisen.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 1月 13日 17:02





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 12日 21:17

merdogan
投稿数: 3769
Um das Internet nützen zu können...> Um im Internet einzuloggen

2010年 1月 12日 22:17

Rodrigues
投稿数: 1621
Nein merdogan!. Utilizar = nützen.

2010年 1月 12日 23:31

merdogan
投稿数: 3769
but "To access the Internet " dosen't mean "to use".

2010年 1月 12日 22:33

Rodrigues
投稿数: 1621
There is a difference in portuguese and english translation:

pt: utilizar (to use)
en: to access.

This should be corrected, isn't it?

2010年 1月 13日 11:39

Francky5591
投稿数: 12396
I wanted to see how the Italian version said it, but NO WAY! there must be a bug somewhere, as no way to access this Italian version!

CC: jp

Edit : Yes, I could, but I was obliged to access it from the requester (marceg)'s requested translations page...

2010年 1月 13日 11:41

Francky5591
投稿数: 12396
Franz, you should have said "...internet zu nützen".

I'll edit the English version, thanks for this notification!

2010年 1月 13日 11:42

Francky5591
投稿数: 12396
I edited the German version as well.

2010年 1月 13日 14:54

merdogan
投稿数: 3769
Dear Francky5591,
Thanks...

2010年 1月 13日 16:05

jp
投稿数: 385
Yes you're right Francky, there is a bug I need to correct here!

2010年 1月 13日 17:14

Francky5591
投稿数: 12396
ça a l'air de marcher maintenant, JP



CC: jp

2010年 1月 13日 22:48

Rodrigues
投稿数: 1621
Merci beaucoup pour la aide, JP et Frank!

2010年 3月 14日 18:32

jp
投稿数: 385
If you see this bug again let me know we need to correct it!