Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - トルコ語-イタリア語 - tek gerçek sen misin söyle..

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
tek gerçek sen misin söyle..
テキスト
znpsbz様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

tek gerçek sen misin söyle..tek aşk tek sevgi..bazen sevilmek mi böyle..bazende sevmek işte...kalp yarını görür..nerde olursam olayım hep senindir gönül....belki uzak belki yakın bu aşk senindir artık.son ana kadar ki..sevgidir gerçek aşkın..

タイトル
Dimmi se sei tu l’unica ...
翻訳
イタリア語

selmin様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Dimmi se sei tu l’unica verità...
L’unico amore, l’unico affetto...
È così certe volte essere amati?
Ed è così certe volte anche amare, come vedi...
Il cuore sa vedere il domani...
Dovunque io sia, il mio cuore è sempre con te...
D'ora in avanti, o lontano o vicino, questo amore è per te.
Fino all'ultimo istante...
È l’affetto, il tuo amore vero...
最終承認・編集者 alexfatt - 2010年 10月 18日 19:35





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 17日 21:27

alexfatt
投稿数: 1538
May I ask you a bridge also here?
Some parts of the Italian translation are not clear enough to be corrected, by the way...



CC: 44hazal44

2010年 10月 18日 16:25

44hazal44
投稿数: 1148
There are some expressions that sound weird in Turkish too...
Here is the bridge, if there are some phrases you don't understand, just tell me, I'll try to explain them.

"Tell me, are you the unique reality.. The unique love, the unique affection.. Is sometimes the fact of being loved like this ? And sometimes of loving, as you see.. The heart sees tomorrow.. Wherever I am, my ("the" in the text) heart is always with you... Maybe far, maybe near, from now on; this love is yours. Until the supreme moment that.. Your true love is affection.."

2010年 10月 18日 18:01

alexfatt
投稿数: 1538
What does "the heart sees tomorrow" mean?

I'm too young and inexperienced for this kind of love phrase

Thank you so much, it's a pleasure to work with you!

2010年 10月 18日 18:06

lilian canale
投稿数: 14972
"I'm too young and inexperienced for this kind of love phrase "


2010年 10月 18日 19:06

44hazal44
投稿数: 1148
Don't worry, you are not the only one.

I think s/he wants to say that s/he can foresee the future thanks to his/her heart (his feelings).

Does it help ?

2010年 10月 18日 19:51

alexfatt
投稿数: 1538
It does, Hazal.

Now I can make a few edits to make the translation sound more Italian.

I am sorry to put you and the other Turkish experts under stress, but a large number of traductions are from Turkish to Italian and poll helps me only little.

Thank you very much.


2010年 10月 18日 19:32

44hazal44
投稿数: 1148
You don't put me under stress at all, it helps me too cause I'm learning Italian.

You're welcome, and don't hesitate to ask me again for bridges.

2010年 10月 18日 19:50

alexfatt
投稿数: 1538