Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-フランス語 - R. Nie patrz tak na mnie.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語セルビア語ポーランド語中国語簡体字エスペラントトルコ語ヘブライ語フランス語ハンガリー語リトアニア語アラビア語

カテゴリ 思考

タイトル
R. Nie patrz tak na mnie.
テキスト
evahongrie様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語 Edyta223様が翻訳しました

R. Nie patrz tak na mnie.

タイトル
Ne me regarde pas comme ça, R.
翻訳
フランス語

bonta様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ne me regarde pas comme ça, R.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 11月 4日 09:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 4日 00:09

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Bonta, si tu es d'accord, mieux vaudrait placer "R." en fin de texte, car tel que c'est formulé on peut avoir l'impession que "R." est sujet (et non pas l'objet de l'interjection)
étant donné que la forme impérative du verbe et son présent de l'indicatif sont les mêmes ("regarde"

La version polonaise passe grâce à la majuscule à "Nie".

2008年 11月 5日 00:26

bonta
投稿数: 218
Bonne remarque, une virgule après le R. aurait elle, à ton avis, fait l'affaire aussi?

Merci m'sieur

*WordsupsidedownBonta*