Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - aÅŸkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ロシア語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
aşkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...
テキスト
sedatbzn様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

aşkım
ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz hayatı beraber yürütebilirmiyiz?
kafamda çok soru işaretleri var ama sana bunları anlatamıyorum

タイトル
My love, I think of us a lot , I wonder...
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My love
I think of us a lot , I wonder if we can have a life together... In my head there are a lot of question marks, but these I can’t explain to you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 26日 15:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 26日 04:19

lilian canale
投稿数: 14972
Hi miss,

I edited
"I think a lot of us" ----> "I think of us a lot" and
"I wonder can we make a life together?" ----> "I wonder if we can have a life together..."

Also..is that "question marks"? or just "questions"?

Tell me if that conveys the orignal.

2008年 8月 26日 11:37

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes Lilian it's correct.
For "soru iÅŸaretleri" I used "question marks" but if you think it's better we can edit with questions, it's possible too.

2008年 8月 26日 12:44

lilian canale
投稿数: 14972
Actually, that could be just "questions" or even "doubts", but using "question marks" is also a choice. Let's keep it and see what other users think, OK?
I've set a poll.