Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Один на свете, Ñ‚Ñ‹ на веки у меня...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Один на свете, ты на веки у меня...
テキスト
Rush様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Один на свете, ты на веки у меня...

タイトル
prevod
翻訳
英語

oyster様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You will always be to me, the only one in the world....
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 20日 16:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 19日 14:06

Tantine
投稿数: 2747
Hi oyster

The English is very good, but I "systrannized" the Russian (I don't read any Russian at all, I'm afraid) and got a very different phrase.

It spoke of being in the light and of eyelids.

I've set a poll so as the other Russian speaking cucumists can help me out.

Bises
Tantine

2008年 4月 19日 14:05

lilian canale
投稿数: 14972
Oops!
Sorry Tantine, I stumbled across your message.
I hadn't noticed you were working on this translation.
I set a new poll.

I think I should have slept longer!


2008年 4月 20日 09:40

ViaLuminosa
投稿数: 1116
I see that the text has undergone a major change due probably to the difference between "на веки" and "навеки". The first one means "on (my) eyelids" and the second - "forever". In case it is "навеки", then there is an error in the original text.

2008年 4月 21日 00:00

Tantine
投稿数: 2747
Hi Lilly, Hi ViaLuminosa

No problem Lilly, finish the evaluation

Now that ViaLuminosa has brought such a good explanation, there is no problem

Bises
Tantine