Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - フランス語-セルビア語 - tu sais très bien que je t'aime encore et encore...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語セルビア語

タイトル
tu sais très bien que je t'aime encore et encore...
テキスト
Maliiika様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

tu sais très bien que je t'aime encore, et encore peut être pas comme avant, mais je t'aime toujours; t'es le seul vrai amour que j'ai eu dans ma vie, et avec toi je suis bien; t'es trop magnifique !!! mais s'il te plaît, fais comme moi, aime moi !
je peux tout faire pour toi, je te connais mieux que personne... JE T'AIME

タイトル
Ti znaš vrlo dobro da te još uvek volim. Možda...
翻訳
セルビア語

ljubasparx様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Ti znaš vrlo dobro da te još uvek volim. Možda još više nego ranije, možda drugačije, ali te još uvek volim. Ti si jedina prava ljubav koju sam imao u životu i dobro mi je sa tobom.
Neverovatan si, ali molim te, čini kao ja... Voli me!
Mogu da učinim sve za tebe, poznajem te bolje nego iko...Volim te!
翻訳についてのコメント
više nego ranije ILI više nego ikad
ali volim te uvek ILI volim te neprestano(toujours)
sa tobom se osećam dobro ILI sa tobom sam dobro
Neverovatan:-tna si! ILI Sjajan si!Divan si!
-----------------------------------------------
note : I edited the title, as we already have this one as title from single "volim te"-which is translated into many languages. Just in order not to mix it up with the one I told...02/18/francky
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2008年 2月 20日 08:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 17日 13:52

grafikus
投稿数: 31
Ti znaš vrlo dobro da te još uvek volim. Možda još više nego ranije, mozda drugacije ali te jos uvek volim. Ti si jedina prava ljubav koju sam imao u životu i dobro mi je sa tobom. Neverovatan si ali molim te, čini kao ja. Voli me!
Mogu da uradim sve za tebe, poznajem te bolje nego iko... Volim te!

2008年 2月 17日 17:08

ljubasparx
投稿数: 10
U tekstu na francuskom,čiji je naslov "Volim te",nigde ne piše -...još uvek te volim,možda drugačije...-nigde nije iskorišćena nijedna reč koja bi aludirala na tu frazu,niti na reč-drugačije.

2008年 2月 18日 14:04

grafikus
投稿数: 31
sve vise i vise - encore, et encore - zarez ide u stvari posle drgogo encore

ali te jos uvek volim

sa tobom se osećam dobro

Sjajan si! Divan si!

2008年 2月 18日 17:30

ljubasparx
投稿数: 10
u trenutku sam nesto previdela....ok...jesi li zaradio neke poene za to ispravljanje?je l to znaci da ja ne dobijam onda nista?

2008年 2月 18日 21:18

grafikus
投稿数: 31
Verovatno ne

Meni ljudi prevode moj projekat bez ikakvih poena a i sam ucestvujem ponekat u njima.
Ja imam nekih 547 ako ti trebaju samo kazi prebacicu ti ih.

Pozdrav

2008年 2月 18日 22:20

ljubasparx
投稿数: 10
a sto bi ti zeleo da mi prebacis svoje teeeesko zaradjene poeeeene? ja bi' moje cuuuvala ko' oci u glavi
Sta verovatno ne?ti neces dobiti ili ja necu dobiti?projekat?

2008年 2月 19日 13:00

grafikus
投稿数: 31
Izvini nisam razumeo zadnju recenicu. Pojavljuje mi se nakolio znakova pitanja pa nerazumem smisao.

2008年 2月 20日 07:59

Roller-Coaster
投稿数: 930
Ljubasparx, dobices svoje poene nemoj da brines
Pod upitnikom je samo ocena prevoda

2008年 2月 20日 11:51

ljubasparx
投稿数: 10
D'accord Roller-Coaster-u!Bisous