Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



40翻訳 - ポルトガル語-スペイン語 - Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語スペイン語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...
テキスト
Verucia様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Nunca te vi,
Não conheço o teu corpo,
Mas eu te sinto
Mesmo que estejas longe.
Mas eu te quero,
Mesmo sabendo
Que nunca te terei.
Não experimentei o teu toque
E nem sequer te acariciei,
Mesmo sabendo
Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual,
Mas não faz mal,
Quero também te dizer
Que te amo,
Do jeito que mais sei,
Com tudo o que sou capaz,
seguirei Sempre te amando
Mesmo que nossos corpos
Nunca possam se encontrar chegará o momento,
que seremos um só coração,
E um só pensamento!
翻訳についてのコメント
me gustaria tener la tradução deste texto de portugues para espanhol

タイトル
Nunca te he visto, no conozco tu cuerpo...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Nunca te he visto,
no conozco tu cuerpo,
pero te siento
aunque estés lejos.
Pero yo te quiero
aunque sepa
que nunca te tendré.
No he probado tu toque
ni siquiera te he acariciado,
aunque sepa
que nunca te encontraré, sé que nuestro amor es sólo virtual,
pero no importa.
También quiero decirte
que te quiero
de la manera que sé más,
con todo de lo que soy capaz.
Siempre seguiré amándote
aunque nuestros cuerpos
nunca se puedan encontrar.
Va a llegar el momento
en que seremos un sólo corazón
¡Y un sólo pensamiento!




最終承認・編集者 Lila F. - 2008年 1月 21日 17:48