Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - La inimă m-ai ars. Te iubesc ca pe viaÅ£a mea.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语波兰语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

标题
La inimă m-ai ars. Te iubesc ca pe viaţa mea.
正文
提交 Kaasiaa
源语言: 罗马尼亚语

La inimă m-ai ars. Te iubesc ca pe viaţa mea.
给这篇翻译加备注
to sa 2 zwroty bardzo prosze o pomoc...

标题
You burnt to my heart
翻译
英语

翻译 aurelpetru15
目的语言: 英语

You burnt my heart. I love you as I love my own life .
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十月 8日 22:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 30日 12:04

Francky5591
文章总计: 12396
"pe" may be is an abbreviation for "pentru" (English : "for" so it would be "for my life"?

CC: iepurica

2007年 九月 30日 14:12

Freya
文章总计: 1910
some corrections "mai"-"m-ai" and "te iubesc ca pe " (Francky, "ca pe" means "like"/"as", so "like/"as" (I love ) my own life "= "ca pe viaţa mea" /"cum iubesc eu viaţa mea"

2007年 九月 30日 14:12

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks a lot Freya, I edited the translation

2007年 九月 30日 14:14

Freya
文章总计: 1910
You're welcome

2007年 十月 1日 06:00

iepurica
文章总计: 2102
"pe" in Romanian means "on". But it used also with other meaning. For example "ca pe viata mea" means "as my love". Here it is a comparison.
We have only "pt." as shortnessfor "pentru", nothing else.

CC: Francky5591

2007年 十月 1日 07:52

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for all these precisions, mesdames, that are helping me to improve my understanding of Romanian language! multumesc!

2007年 十月 1日 11:13

Freya
文章总计: 1910
But "pe" can mean also "pentru" in sentences like "Las-o pe/pentru mâine!" ("Leave it for tomorrow !", but let's not complicate it more

2007年 十月 1日 11:24

Freya
文章总计: 1910
And one thing : "m-ai ars" is past tense (in Romanian) and in English could be "you've burnt" or "you burnt".

2007年 十月 5日 15:20

cristina-niculina
文章总计: 8
Inima mi-ai ars. Te iubesc cum imi iubesc propria-mi viata.

2007年 十月 6日 09:26

cosmina
文章总计: 1
Mai ranit la inima. Te iubesc ca pe propria viata.