Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 越南语-英语 - anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 越南语英语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi...
正文
提交 Mattan
源语言: 越南语

anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi anh.
anh muon co em ben canh va hat cho em nghe nhung luc anh boun anh muon cuoi em lam vo TINA a.
给这篇翻译加备注
I'm not sure what this text is about, but i think it's something about love or a song/poetry.
I'm sorry i don't have any ´,` or ^ (appostrophes)in the text but this is how i got it.
thank you!

标题
Love Message
翻译
英语

翻译 LillyBilly
目的语言: 英语

I miss you a lot... I wish you were here with me. I want you next to me and sing songs to you, whenever I am sad. I want to marry you Tina.
给这篇翻译加备注
Male talking to female. No punctuations made me have to guess a bit.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 6日 23:33





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 3日 03:35

lilian canale
文章总计: 14972
Hi LillyBilly

Please remove the parenthesis from the text and in the remarks field you explain that it's a man talking to a woman, OK?

The last sentence looks weird to me.
"I want to marry you so bad, my wife Tina"

He says he wants to marry his own wife???

in any case it should read "so badly"

2008年 四月 3日 05:22

lilian canale
文章总计: 14972
"I want you next to me and sing songs to you"
doesn't sound well.

"I want you next to me to sing songs to you"
or
"I want to have you next to me and to sing songs to you"

What do you think?


2008年 四月 4日 16:56

dramati
文章总计: 972
The English as it now stands is fine as long as it is faithful to the original. Please put it up to a vote.