Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - The imaginative ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语法语意大利语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
The imaginative ...
正文
提交 Aneta B.
源语言: 英语 翻译 AleksanderS

The imaginative photographer

Looking through my romantic photographs
I make guesses about the fancy of Your thought
and I feel a tender look on me
cast with the passion of a male photographer
under the spell of a woman
a loved one
the only one
his one

标题
il fantasioso ....
翻译
意大利语

翻译 brusurf
目的语言: 意大利语

Il fotografo fantasioso

Guardando tra le mie foto romantiche
faccio ipotesi sulla fantasia del Tuo pensiero
e sento un dolce sguardo su di me
lanciato con la passione di un fotografo uomo
stregato da una donna
una amata
l'unica
la sua
Efylove认可或编辑 - 2013年 一月 31日 09:36





最近发帖

作者
帖子

2012年 十月 27日 17:15

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, brusurf! Your translation looks very nice to me...

2012年 十月 30日 10:00

brusurf
文章总计: 32
:-)
Thanks Aneta B.

2013年 一月 30日 23:22

Efylove
文章总计: 1015
Hi Aneta!
I think "cast" is the perfect participle of the verb "to cast", not a noun. So I've changed "calco" with "lanciato".
Is it right, dear?
Thanks!


2013年 一月 30日 23:33

Aneta B.
文章总计: 4487
Giusto! Hai ragione.

2013年 二月 4日 10:04

brusurf
文章总计: 32
@Efylove
In my opinio it could be both. When I had to choose between them, I chose "lanciato" because it made more sense to me. It doesn't with "calco" to me, but please explain. I would like to understand. In Italian would be more appropriate.
Thanks
Brunella