Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - Awaiting

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语意大利语法语瑞典语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
Awaiting
正文
提交 Aneta B.
源语言: 英语 翻译 iluvmilka

You kindle a bonfire in me
You leave...
It takes a long time to fade away ...
I don't want to help it
I don't want to look at the grey ash ...
I don't want to feel the emptiness and yearning
For what has been and might never come back

I don't want to give you everything
In order not to lose it
I don't want to tell you everything
It's not worth it ...

I want what you want -
Your presence and closeness
Your remembrance
Male passion
Your admiration ...
给这篇翻译加备注
Edited: rememberance -> remembrance

标题
L'attesa
翻译
意大利语

翻译 alexfatt
目的语言: 意大利语

Accendi un falò dentro me,
Te ne vai...
Ci vuole molto tempo perché si spenga...
Non voglio aiutarlo
Non voglio guardare la grigia cenere
Non voglio sentire vacuità e bramosia
Per ciò che è stato e che potrebbe non tornare più.

Non voglio darti tutto
Per non perderlo
Non voglio dirti tutto
Non ne vale la pena...

Io voglio ciò che vuoi tu -
La tua presenza, la tua vicinanza
Il tuo ricordo
La tua virile passione
La tua ammirazione...
alexfatt认可或编辑 - 2012年 四月 30日 16:00





最近发帖

作者
帖子

2012年 四月 20日 18:41

alexfatt
文章总计: 1538
Hi Aneta

Just a question... "I don't want to help it" means "I don't want to help it to fade away" or "I don't want to help it by rekindling it"?


2012年 四月 21日 00:31

Aneta B.
文章总计: 4487
"I don't want to help it (to fade away)" = I wish the "sweet bonfire" could burn in me for ever!

Thanks for the translation, dear!
I love the rhyme at the end.
(There isn't any rhyme in my Polish version).

2012年 四月 21日 20:14

alexfatt
文章总计: 1538
You're welcome! The final rhyme was unexpected