Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - Actually, time itself is neutral; it can be used...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语保加利亚语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Actually, time itself is neutral; it can be used...
正文
提交 RedShadow
源语言: 英语

Actually, time itself is neutral; it can be used either destructively or constructively. More and more I feel that the people of ill will have used time much more effectively than have the people of good will. We will have to repent in this generation not merely for the hateful words and actions of the bad people but for the appalling silence of the good people.
给这篇翻译加备注
Part of 'Letter from a Birmingham Jail', by Dr. Martin Luther King Jr.

Any French is good.

标题
En fait, le temps en lui-même est neutre ; il peut être utilisé ...
翻译
法语

翻译 RedShadow
目的语言: 法语

En fait, le temps en lui-même est neutre ; il peut être utilisé soit de façon destructive ou constructive. J'ai de plus en plus l'impression que les personnes de mauvaise volonté utilisent ce temps de façon bien plus efficace que celles de bonne volonté. Cette génération devra se repentir non seulement des paroles et des actes haineux des individus malsains, mais aussi du consternant silence des autres.
Francky5591认可或编辑 - 2011年 十一月 25日 23:40





最近发帖

作者
帖子

2011年 十一月 24日 10:52

RedShadow
文章总计: 143
I tried my best. Please correct everything you can!
Thanks.

2011年 十一月 24日 12:16

RedShadow
文章总计: 143
Idée:

"les mots haineux et les actions odieuses des _individus_malsains_, mais aussi de l’effroyable silence _des_autres_."

Qu'en pensez-vous?

2011年 十一月 24日 18:33

Francky5591
文章总计: 12396
"Cette génération devra se repentir non seulement des paroles et des actes haineux des mauvaises personnes, mais aussi du consternant silence des bonnes personnes."

people of ill will : personnes de mauvaise volonté

2011年 十一月 24日 18:46

Francky5591
文章总计: 12396
"j'ai de plus en plus l'impression que les personnes de mauvaise volonté utilisent ce temps de façon bien plus efficace que les personnes de bonne volonté."

2011年 十一月 25日 11:20

RedShadow
文章总计: 143
Okay Francky,

Cependant je ne trouve pas que "mauvaises personnes" et "bonnes personnes" collent bien.

Ainsi, j'y ai apporté ma modif:
"individus malsains, mais aussi du consternant silence des autres." qui semble plus naturel.

Une bonne personne, pour moi, c'est celle qui convient, pas celle qui est gentille

Nan ?

2011年 十一月 25日 12:15

Francky5591
文章总计: 12396
Bien meilleure traduction en effet.

je valide!

2011年 十一月 25日 13:42

RedShadow
文章总计: 143
Ouaip,

mais je remarque aussi que l'on peut eviter une répétition de "personne"

"bien plus efficace que les personnes de bonne volonté" --> "bien plus efficace que _celles_ bonne volonté"

On aime pas trop les répétitions en français, est-ce correct ?

2011年 十一月 25日 23:41

Francky5591
文章总计: 12396
Voilà, c'est rectifié.