Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Amintirea este singurul rai de unde ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Amintirea este singurul rai de unde ...
正文
提交 ratzusca
源语言: 罗马尼亚语

Amintirea este singurul rai de unde nu poţi fi izgonit.
给这篇翻译加备注
<edit>diacritic added</edit> (01/21 francky thanks to Freya's notification)

标题
The recollection is the only Heaven from where...
翻译
英语

翻译 Ionut Andrei
目的语言: 英语

Memories are the only Heaven from where you can't be sent away.
Lein认可或编辑 - 2011年 一月 24日 11:33





最近发帖

作者
帖子

2011年 一月 21日 17:24

Lein
文章总计: 3389
Hi Ionut Andrei

The English looks fine as far as I can see, so I'll set a poll. Two questions:

- Do you know and could you explain what the recollection is? We may need to clarify this in the notes.
- Do you mean 'chased away' (you have got in, someone chases you out, running after you) or 'turned away' (they won't let you in)?

2011年 一月 21日 18:20

Freya
文章总计: 1910
Hi!

This is another quote, this time of Jean Paul Richter. The English version that I've found on the net is this: "Our memories are the only paradise from which we can never be expelled."
In Romanian the subject is singular: our memory, remembrance, but in English should be plural, it sounds better, I think - it's about the paradise made of (our) good memories.

Hope it helps.




2011年 一月 21日 18:44

vera22
文章总计: 2
As fi folosit cuvantul memory in loc de recollection.

2011年 一月 21日 18:47

Freya
文章总计: 1910
BUT, there are some differences between the text submitted here and the English version on the net: here it's written at 2nd person, singular, "you", and on the net, in English is written for 1st person, plural, "we" + the "never" that doesn't appear here.

I don't know a better translation if there is one, but the way that Ionut Andrei translated is faithful to the source, now it's only up to you, Lein, to make it look natural in English, based on the original that was submitted here.

It's quite hard when quotes are submitted in a different language than the original.

2011年 一月 22日 17:51

ratzusca
文章总计: 1
asa m-am gandit si eu dar am zis ca poate gresesc eu chiar daca stiu engleza. de aceea l-am pus pe acest site la tradus

2011年 一月 24日 11:34

Lein
文章总计: 3389
Done

I have made two small edits, hope everyone agrees