Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-瑞典语 - Ti si onaj kojeg najviÅ¡e volim i uvijek ću te...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语瑞典语

标题
Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te...
正文
提交 Sandra86
源语言: 波斯尼亚语

Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te voljeti.

标题
Du är den som jag älskar mest,
翻译
瑞典语

翻译 Edyta223
目的语言: 瑞典语

Du är den som jag älskar mest, jag skall alltid älska dig.
pias认可或编辑 - 2010年 九月 18日 19:19





最近发帖

作者
帖子

2010年 九月 11日 19:02

pias
文章总计: 8113
Hej Edyta

Någonting låter konstigt i din översättning. Vad tror du om att korr. --> "Du är den som jag älskar mest och alltid skaLL älska." alternativt "Du är den som jag älskar mest och JAG SKALL alltid älska dig."

2010年 九月 12日 10:24

Edyta223
文章总计: 787
Hej Pias!
Jag har korrigerat.
Hälsning

2010年 九月 12日 16:41

pias
文章总计: 8113
Jag sätter dit ett kommatecken, då du uteslöt "och". Omröstning!

2010年 九月 18日 19:00

pias
文章总计: 8113
Edyta,

(som vanligt) får vi inte in några röster. Jag ber Marija om en bro för att påskynda utvärderingen lite.

2010年 九月 18日 19:02

pias
文章总计: 8113
Hello Marija!

We have no votes (as usual between this language-pair) Can you please provide a bridge?

CC: maki_sindja

2010年 九月 18日 19:06

maki_sindja
文章总计: 1206
"You are the one whom I love the most and I will always love you."

Don't worry about the votes, you can always ask me for a bridge.

2010年 九月 18日 19:15

pias
文章总计: 8113
Ah, Edytas translation is perfect!

Thanks a lot for the speedy answer :

2010年 九月 18日 19:23

maki_sindja
文章总计: 1206
You're welcome, Pia. I will gladly help you anytime.

Well done, Edyta!