Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 挪威语 - Velkommen til min profil side

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 挪威语意大利语

讨论区 聊天室 - 计算机 / 互联网

标题
Velkommen til min profil side
需要翻译的文本
提交 runosg78
源语言: 挪威语

Vær velkommen til min profil side

给这篇翻译加备注
<edit>"Velkommen til min profil side" with "Vær Velkommen til min profil side" - as at leat one conjugated verb is compulsory in the submitted texts on cucumis.org-</edit> (09/13/francky, thanks to Lene's notification)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 九月 13日 13:37





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 12日 16:12

gamine
文章总计: 4611
Once more forgot to put in stand-by.

2009年 九月 12日 17:14

Francky5591
文章总计: 12396
Is there another formula that would use a conjugated verb in Norwegian?
As, eg : for French, I'd suggest "soyez le(s) bienvenu(s) à la page de mon profil" instead "bienvenu(s)à la page de mon profil".

CC: gamine

2009年 九月 12日 22:54

gamine
文章总计: 4611
Hi Franck: I'd say

"Vær velkommen til min profil side".


2009年 九月 13日 13:37

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Lene!

2009年 九月 28日 00:23

Maybe:-)
文章总计: 338
I'd translate "Vær velkommen til min profil side" into Italian: "(sii) il benvenuto/la benvenuta nella pagina del mio profilo" or "(siate) i benvenuti/le benvenute nella pagina del mio profilo". Generally you could only put the masculine plural form, which is the most used.

2009年 九月 28日 00:41

gamine
文章总计: 4611
Yes, Maybe. But could you translate the request in order to have a validated translation. Thanks.

2009年 九月 28日 00:53

Maybe:-)
文章总计: 338
"Siate i benvenuti nella pagina del mio profilo" could be a possibility for me
M.:-)