Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-保加利亚语 - La muchacha se llamaba "Bella".

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语保加利亚语

讨论区 文学

本翻译"仅需意译"。
标题
La muchacha se llamaba "Bella".
正文
提交 borydj
源语言: 西班牙语

La muchacha se llamaba 'Bella'. Por casualidad encontró un misterioso castillo abandonado y pasó allí la noche. Al día siguiente al partir, cortó una rosa para su hija, entonces apareció la bestia, un monstruo horroroso que vivía en el castillo, y la capturó por cortar la rosa de su jardín. Bella al saber lo ocurrido fue a ese castillo y le pidió a la bestia - 'Si dejas marchar a mi madre yo me quedo aquí en su lugar'.
La bestia aceptó y se enamoró de Bella, pero ella no lo sabía.
给这篇翻译加备注
bihte li preveli tozi tekst 6te vi buda mnogo blagoarna

Text corrected. Before:
".la muchacha se llamaba bella .por casualidad encontro un misterioso castillo abandonado y paso alli la noche. al dia siguiente,al partir corto una rosa para su hija.entonces aparecio la bestia,un monstruo horroroso que vivia en el castillo,y lo capuro por cortar la rosa se su jardin.bella al saber lo ocueeido fue a ese castillo y le pidio a la bestia-si dejas marchhar a mi oadre yo me quedo aqui en su lugar.la bestia acepto y se enamoro de bella pero ella no lo sabia."

标题
Момичето се казвало Белла.
翻译
保加利亚语

翻译 Linak
目的语言: 保加利亚语

Момичето се казвало Белла*. Случайно намерил един загадъчен изоставен замък и прекарал нощта там. На тръгване на следващия ден откъснал една роза за дъщеря си. Тогава се появил звярът, ужасяващо чудовище, което живеело в замъка и го заловило, защото е откъснял розата от неговата градина. Разбирайки за случилото се, Белла отишла в замъка и помолила чудовището – ако пуснеш баща ми, ще остана тук, на негово място. Чудовището приело и се влюбило в Белла, но тя не знаела за това.
给这篇翻译加备注
*Такова е името в оригиналната приказка, но може би не с двойно "л".
ViaLuminosa认可或编辑 - 2009年 一月 10日 21:17