Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-拉丁语 - digt fra mudana

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语拉丁语

讨论区 诗歌 - 儿童和青少年

标题
digt fra mudana
正文
提交 Mudana
源语言: 丹麦语

ind i natten vandrer jeg, ned til skyggerne vandrer jeg.
djævle græder ikke så hvorfor kan jeg ikke græde?
du troede du kendte mig, men der er meget du ikke ved.
jeg vandrer alene med min smerte.
给这篇翻译加备注
Hej, jeg vil meget gerne have oversat denne tekst, jeg har selv prøvet på at gøre det i et stykke tid, det har desværre ikke kunne lade sig gøre. det er et digt jeg selv har skrevet, som betyder meget for mig, vil du være rar at hjælpe mig med at oversætte den

Edited "vandre" --> "vandrer" according to gamine's proposal /pias 081030.

标题
Carmen compositum ab Mudana
翻译
拉丁语

翻译 jufie20
目的语言: 拉丁语

Ambulo in noctem, descendo ad umbras.
Diabolus non lacrimat quam ob causam non debeo lacrimare?
Credebas te me cognoscere, sed multum est quod tu non scis
Ambulo persolus dolore meo

给这篇翻译加备注
Ich wandere in die Nacht hinein, zu den Schatten hinab wandere ich
Der Teufel weint nicht so weshalb darf ich nicht weinen?
Du glaubtest mich zu kennen, aber da ist viel was du nicht weißt
Ich wandere allein in meinem Schmerz
jufie20认可或编辑 - 2008年 十一月 12日 18:25