Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 意大利语-英语 - E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
正文
提交 Oana F.
源语言: 意大利语

E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
给这篇翻译加备注
British

标题
Fifth time...
翻译
英语

翻译 rozakia
目的语言: 英语

This is the fifth time I am using it.

That was the fifth time I was using it.

This has been the fifth time I have used it.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 6日 03:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 5日 11:23

Oana F.
文章总计: 388
Thank you, Rozakia, but I'm afraid you failed the tenses, they are very tricky. I am confused,too.

2008年 九月 5日 16:08

lilian canale
文章总计: 14972
Oana, that's not so bad.
I'd just correct the first sentence into
"It's the fifth time I'm using it" or even "This is ..."

The other two lines are correct except for the use of "that", which is not necessary (not wrong, though).

2008年 九月 5日 17:25

Oana F.
文章总计: 388
Lilian, you save me. It was a mistake to reject it, I myself not able to do them, I just hoped that it goes back and someone else is doing it again, because the tenses are important to me. (I'm sorry Rozakia, I didn't want to be mean, but I have exam on monday and that's why I'm in hurry). Lilian, did you see that you had to correct almost all the translations, these tenses are really a problem for us. I explain you why I rejected (sorry again). In the class the professor told us that "It is the first time..." asks for present perfect "It is the first time I have used this computer". and "It was the first time" asks simple past "It was the first time I used the computer". As I have difficulties in Italian grammar, too, I get confused.

2008年 九月 5日 16:51

Oana F.
文章总计: 388
(don't confirm the rejection, please)

2008年 九月 5日 17:01

lilian canale
文章总计: 14972
rozakia has made the changes needed, I just edited the second sentence into "That..." because we are talking about the past and must use "that" instead of "this", but for the rest I, myself consider the translation correct.

Oana, would you like to accept it now?

2008年 九月 5日 17:05

Oana F.
文章总计: 388
I would accept it but I don't know how. And I prefer a poll for it

2008年 九月 5日 17:08

lilian canale
文章总计: 14972
OK, let's set a poll then.

2008年 九月 5日 17:11

rozakia
文章总计: 4
Ok..no problem. I am sorry I could not be of much help as well. But it's a good way of learning, and know what to do in other situations.

2008年 九月 5日 17:19

rozakia
文章总计: 4
I am new here, and I do not have any idea of making polls...I do not have idea either if you can do it, or I need to do it here... I prefer you do it anyway... Greetings.

2008年 九月 5日 17:23

lilian canale
文章总计: 14972
Welcome to Cucumis rozaika.
I've set a poll, just to get the opinion of other users who master both languages. It's a standard procedure. Once people confirm the version is accurate in meaning I can accept it, OK?

2008年 九月 5日 17:32

rozakia
文章总计: 4
As for me, it's ok...Oana should decide...Greetings.