Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 其他语种-法语 - Brucia la terra

当前状态翻译
本文可用以下语言: 其他语种法语

讨论区 歌曲

标题
Brucia la terra
正文
提交 kahlen
源语言: 其他语种

Brucia la luna n'cielu
E ju bruciu d'amuri
Focu ca si consuma
Comu lu me cori

L'anima chianci
Addulurata

Non si da paci
Ma cchi mala nuttata

Lu tempu passa
Ma non agghiorna
Non c'e mai suli
S'idda non torna

Brucia la terra mia
E abbrucia lu me cori
Cchi siti d'acqua idda
E ju siti d'amuri

Acu la cantu
La me canzuni

Si no c'e nuddu
Ca s'a affacia
A lu barcuni

Brucia la luna n'cielu
E ju bruciu d'amuri
Focu ca si consuma
Comu lu me cori
给这篇翻译加备注
Belgique/ français
----------------------------------------------
Admin's note thanks to italo07's notification :

-This text was set on "other languages" because it not Italian, but a Sicilian dialect that is slightly different from Italian.
-italo07 worked on this text and suggested an Italian version (herunder) :

"Brucia la luna in cielo
Ed io brucio d'amore
Il fuoco che si consuma
Come il mio cuore

L'anima piange
Addolorata

Non si da pace
Ma che mala notte

Il tempo passa
Ma non diventa mai giorno
Non c'è mai il sole
Se lei non torna mai

Brucia la mia terra
E brucia il mio cuore
Lei con sete d'acqua
Ed io sete d'amore

A chi la canto
La mia canzone

Se non c'è nessuno
Che affaccia
Al balcone

Brucia la luna nel cielo
Ed io brucio d'amore
Il fuoco che si consuma
Come il mio cuore"
-------------------------------------------------




标题
La terre qui brûle
翻译
法语

翻译 guilon
目的语言: 法语

La lune qui brûle au ciel
Et moi qui brûle d’amour
Un feu qui se consume
Tout comme le fait mon coeur

L’âme qui pleure
Toute meurtrie

Aucun répit
Mais quelle nuit exécrable

Le temps qui passe
Mais l’aube ne vient pas
Pas de soleil
Si elle ne revient pas

Ma terre qui s’enflamme
Et mon coeur qui s’embrase
Elle qui meurt de soif d’eau
Et moi de soif d’amour

À qui chanté-je
Cette chanson

S’il n’y a personne
Qui se montre
Sur le balcon

La lune qui brûle au ciel
Et moi qui brûle d’amour
Le feu qui se consume
Tout comme le fait mon coeur
Botica认可或编辑 - 2008年 九月 2日 06:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 1日 19:40

guilon
文章总计: 1549
Chers experts français :

J'ai essayé de rédiger la traduction de cette chanson de façon à ce qu'elle puisse être chantée sur les mêmes accords que l'original sicilien Brucia la terra, c'est pour ça que j'ai pris certaines libertés par rapport à l'original.

2008年 九月 2日 10:36

guilon
文章总计: 1549
Salvo : Deux cents points pour toi.

CC: italo07

2008年 九月 8日 16:59

italo07
文章总计: 1474
Très merci beaucoup

CC: guilon

2008年 九月 8日 17:06

italo07
文章总计: 1474
Guilon, tu n'as pas Å“? --> Alt + 0156, ou pour un Mac, regarde ici

CC: guilon