Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Do not stand at my grave and weep

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
Do not stand at my grave and weep
正文
提交 gimmedangerstranger
源语言: 英语

I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.

标题
Stå inte på min grav och sörj
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

Jag är i tusen vindar som blåser,
jag är den mjukt fallande snön.
Jag är de mjuka skurarna av regn,
jag är fälten av mognande säd.
Jag är i stillheten på morgonen,
jag är i den graciösa rusningen
Av underbara fåglar i cirklande flykt,
jag är stjärnljuset på natten.
Jag är i blommorna som blommar,
jag är i ett tyst rum.
Jag är i fåglarna som sjunger,
jag är i varje underbart ting.
Piagabriella认可或编辑 - 2008年 六月 1日 00:28