Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - sa va ? di moi je te voi a quel heur pas tard stp...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
sa va ? di moi je te voi a quel heur pas tard stp...
正文
提交 kaiserguilherme
源语言: 法语

sa va ? t'es ou la ?di moi je te voi a quel heur pas tard stp je suis a la maison ok dit moi quelque chose bisou
给这篇翻译加备注
read : "ça va? Tu es où, là? Dis-moi, je te vois à quelle heure? Pas tard, s'il te plaît, je suis à la maison. Ok, dis-moi quelque chose, bisou!"

标题
Tudo bem?
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 kaiserguilherme
目的语言: 巴西葡萄牙语

Tudo bem?
Onde você está agora?
Diga-me!
Vejo você a que horas, não muito tarde, por favor. Estou em casa, ok? Diga-me qualquer coisa.
Beijo
给这篇翻译加备注
sa va = ça va
stp= s'il te plait
goncin认可或编辑 - 2008年 三月 28日 17:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 13日 21:12

Diego_Kovags
文章总计: 515
A pessoa que solicitou a tradução é a mesma que traduziu???

2008年 三月 13日 21:25

Francky5591
文章总计: 12396
Funny, because the Portuguese version seems to be correct, when the original version was pure sms style. I guess this is why it was submitted in "meaning only", but, same as you Diego, I don't understand too much, except maybe the requester wanted some confirmation about the correctness of his translation...

Forgot : Muito obrigado pela notificação!


2008年 三月 13日 21:26

Diego_Kovags
文章总计: 515
Yes, Francky. I guess you're right. Perhaps the requester wanted to assure by an expert that he was right.

2008年 三月 13日 22:11

Diego_Kovags
文章总计: 515
Well... I was seeing... "guid" is the requester. I don't know why "kaiserguilherme" is being shown as requester, though.

2008年 三月 14日 03:02

kaiserguilherme
文章总计: 2
I'm not the requester... I think it's a bug.