Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-瑞典语 - kalusta

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语瑞典语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
kalusta
正文
提交 Drakulla
源语言: 波斯尼亚语

Prolazi, sve prolazi
nestaje, sve nestaje.
Godina, za godinom
odlaze, odlaze.

Prvi poljubac davno zaboravljen,
prvi dernek ko zna gdje je.
Zagrli me i tiho se privuci,
da mi suzu ne vide.

Koraci, ko oblaci
vode me, ko zna gdje.
Sjecanja, samo sjecanja
ostaju uz mene.

标题
Förrinner, allt förrinnner
翻译
瑞典语

翻译 sladja.bg
目的语言: 瑞典语

Förrinner, allt förrinnner
försvinner, allt försvinner.
Åren går
år efter år.

Första kyssen glömdes för länge sedan
första festen, vem vet var den var?
Krama mig och kom stillsamt närmare,
så att de inte ser mina tårar.

Stegen liksom molnen,
leder mig, vem vet vart.
Minnena bara minnena
stannar hos mig.
pias认可或编辑 - 2008年 一月 22日 21:28





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 16日 07:04

pias
文章总计: 8113
Hej sladja.bg
jag ser några grammatiska fel som jag korrigerar i din översättning, lägger sedan ut den för omröstning...då jag själv inte förstår själva källtexten, Bosniska.

Text före redigering:
Förtgår, allt förtgår
fårsvinner, allt försvinner.
År, per år
går i väg, går i väg.
Först kyssen glömdes för länge sedan
först festen vem vet var är?
Kramma mig och kom med tystnad,
så att de ser inte min gröt.
Spåren som molnen,
tar mig,vem vet var.
Minnena bara minnena
stannar bredvid mig.

2008年 一月 20日 20:18

pias
文章总计: 8113
Hi lakil,
could you please bridge this one?

100 thanks + 100 p. for your help.

CC: lakil

2008年 一月 20日 23:01

lakil
文章总计: 249
Going away, everything is going away
disappearing, everything is disappearing
Year, after year
is going away, going away.

First kiss long time forgotten,
first party who knows where it was.
Embrace me and quietly come closer
so they cannot see my tear.

Steps, like clouds
lead me, who knows where.
Memories, only memories
stay with me.

2008年 一月 21日 10:58

pias
文章总计: 8113
Many, many Thanks lakil!

2008年 一月 21日 12:44

lakil
文章总计: 249
You are welcome.

2008年 一月 22日 19:39

Piagabriella
文章总计: 641
Pia, shouldn't "var" be changed into "vart"? (If it is a direction...)

2008年 一月 22日 21:27

pias
文章总计: 8113
Hi sladja.bg,
I have edit your translation some now, after the bridge from lakil. So this has to be accepted now.

Thanks Pia and lakil for your help!!