Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - Speculation, the first way to disaster?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаІспанськаІталійськаНімецькаПортугальська (Бразилія)ШведськаГолландськаГрецькаДанськаТурецька

Категорія Газети - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Speculation, the first way to disaster?
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

Заголовок
Spekulation, den första vägen till katastrof?
Переклад
Шведська

Переклад зроблено johannaesjoberg
Мова, якою перекладати: Шведська

Det stämmer. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna världsomspännande matvarumarknad. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men den svälter världens fattigaste. Därför bör spekulation på alla livsnödvändiga råvaror förbjudas direkt.
Затверджено pias - 14 Грудня 2011 09:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Грудня 2011 15:50

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ursprunglig översättning: "Det är rätt. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna marknad med råvaror över hela världen. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men det svälter världens fattigaste. Därför bör spekulationerna på alla dessa grundläggande behov förbjudas direkt."

Hej johannaesjoberg

Har gjort några korrigeringar av din text före jag startar en omröstning bland medlemmarna. Hoppas att du är med på dem. // Pia