Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ЛатинськаДавньоєврейськаДавньогрецька

Категорія Мовлення - Культура

Заголовок
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Текст
Публікацію зроблено Vidal Acival
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Пояснення стосовно перекладу
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Заголовок
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Затверджено Aneta B. - 6 Листопада 2010 00:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Листопада 2010 23:24

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 Листопада 2010 23:33

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 Листопада 2010 23:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 Листопада 2010 23:53

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 Листопада 2010 00:02

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 Листопада 2010 00:15

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 Листопада 2010 00:30

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538